Nadrabiam wpisy z wakacji… przy okazji robiąc 200 wpis.
Przyszedł czas na inny kierunek niż centrum Sztokholmu. Czas na dłuższą trasę. Pogoda niezmiennie zapowiadała się dobrze więc mieliśmy nadzieję, że dzień będzie udany.

Dwoma samochodami, w 8 osób, postanowiliśmy wybrać się do Vimmerby – oddalonego o 300km od Sztokholmu. Wczesna pobudka, śniadanie, upchanie się do samochodów i w drogę! 🙂
Trasa dobra, szybka i bez kłopotów, po paru postojach na siusiu i jedzenie, znaleźliśmy na miejscu. Przyjechaliśmy chwilę po 10:00, tuż po otwarciu olbrzymiego kompleksu. Nie wyjaśniłem co to za wspaniałe miejsce. Otóż jest to świat Astrid Lindgren. Olbrzymi park wybudowany na ziemi, którą niegdyś ojciec Astrid Lindgren dzierżawił od kościoła. Spotkamy tu postaci, budowle i całą otoczkę z bajek wykreowanych przez pisarkę. W Polsce najbardziej znana jest oczywiście Pippi Langstrump. Ale pojawią się tam postaci z wszystkich bajek Astrid – Karlsson z dachu czy Nils Paluszek, i wiele innych. Ten (obecnie) dziesięciohektarowy park pomieścił setki obiektów, takie jak Willa Śmiesznotka, zacumowany dwumasztowiec o nazwie Podfruwajka, olbrzymi kamienny, ruchomy zamek Mattisa i Ronji. Znajdzie się też karczma i zagroda Mateusza, drewutnia Emila oraz domki Bullerbyn. Trudno wymieniać to wszystko co zostało tam wybudowane. Jest tego przeogromna masa. Jest też najważniejsza w całym parku ulica Awanturników, na której m.in. nakręcono dwa filmy o Lotcie czy dom Nillsa Paluszka. Wszystko w nim (on sam również) jest dużo większe. Krzesło czy stół mają penie ze dwa-trzy metry wysokości. Ciężko jest się na nie wdrapać. Zabawa przednia i mnóstwo radości. Poczułem się kilkanaście lat młodszy. Na sześciu scenach przez 12 godzin odbywają się przedstawienia dla dzieci przerywane zabawą z dziećmi. Przedstawienia dotyczą oczywiście bajek Astrid Lindgren i są wyłącznie po szwedzku. Nie przeszkadza to dzieciom. Mi też nie przeszkadzało. Udało nam się trafić na kilka przedstawień, a fragment z Pippi Langstrump zdążyliśmy przeczytać w Polsce. Byliśmy więc na bieżąco. Świat Astrid Lindgren odwiedza dziennie kilka tysięcy dzieci. Nie dziwne! Co roku przetacza się przez ten park rozrywki około 400 tysięcy ludzi. I nie odstraszają ceny biletów, a małe nie są (rozpatrując, przeliczając wyłącznie polskie zarobki). Przykładowo samochód z 5 pasażerami to po przeliczeniu koszt około 800zł. Oczywiście ceny są zróżnicowane w zależności od wieku dzieci, od tego czy bilet jest osobowy czy rodzinny. Tak czy siak – warto, warto i jeszcze raz warto. Nie żałuję ani korony. Czułem się jak dziecko przechadzając pomiędzy miniaturowymi domkami i wchodząc do nich.

Tak przy okazji… Astrid Lindgren nigdy nie zgodziła się na skopiowanie świata swoich książek* w jakimkolwiek innym miejscu na świecie. Tak więc, żeby go pokazać swoim dzieciom, musimy wybrać się do Vimmerby. Miejsce jest naprawdę wyjątkowe. Spokojnie można tam spędzić cały dzień, a okaże się, że to za mało. By to dokładnie zwiedzić potrzeba paru dni. My nie mieliśmy tyle czasu, tym bardziej, że planowaliśmy odwiedzić jeszcze Sevedstorp – Bullerbyn. Po drodze, zatrzymując się na stacji benzynowej, musiałem zrobić zdjęcie niesamowitemu samochodowi. Faaaaajny był 🙂 Jak niesamowicie było być w miejscu gdzie nagrywano „Dzieci z Bullerbyn”. Te same trzy domki, które były w filmie. Zwiedzać niestety nie było można bo tam mieszkają ludzie. Ale ten klimat… Ach. Dziewczyn poskakały w stodole na siano, cyknęliśmy sobie zdjęcia i w drogę. Po drodze zahaczyliśmy jeszcze o drewutnię Emila.

Dzień minął wręcz bajkowo. Dzieci padły już w samochodzie, w drodze powrotnej.


*Twórczość:

  • Zwierzenia Britt-Marii, tytuł oryg. Britt-Mari lättar sitt hjärta (1944)
  • Pippi Pończoszanka, w Polsce znana też jako Fizia Pończoszanka, tytuł oryg. Pippi Långstrump (1945, wydanie polskie 1961)
  • Pippi wchodzi na pokład, tytuł oryg. Pippi Långstrump går ombord (1946)
  • Detektyw Blomkvist, tytuł oryg. Mästerdetektiven Blomkvist (1946)
  • Dzieci z Bullerbyn, tytuł oryg. Alla vi barn i Bullerbyn (1947, wydanie polskie 1957)
  • Pippi na Południowym Pacyfiku, tytuł oryg. Pippi Långstrump i Söderhavet (1948) I wydanie polskie Fizia na Południowym Pacyfiku (1984)
  • Nils Paluszek – opowiadania, tytuł oryg. Nils Karlsson-Pyssling (1949)
  • Rasmus, rycerz Białej Róży, tytuł oryg. Kalle Blomkvist och Rasmus (1953)
  • Mio, mój Mio, tytuł oryg. Mio, min Mio (1954)
  • Braciszek i Karlsson z dachu, tytuł oryg. Lillebror och karlsson på taket (1955)
  • Rasmus i włóczęga, tytuł oryg. Rasmus på luffen (1956)
  • Rasmus, Pontus i pies Toker, tytuł oryg. Rasmus, Pontus och Toker (1957)
  • Dzieci z ulicy Awanturników, tytuł oryg. Barnen på Bråkmakargatan (1958)
  • Madika z Czerwcowego Wzgórza, tytuł oryg. Madicken (1960)
  • Lotta z ulicy Awanturników, tytuł oryg. Lotta på Bråkmakargatan (1961)
  • Karlsson z dachu lata znów, tytuł oryg. Karlsson på taket flyger igen (1962)
  • Emil ze Smalandii, tytuł oryg. Emil i Lönneberga (1963)
  • My na wyspie Saltkråkan, w Polsce znana też jako Dlaczego kąpiesz się w spodniach wujku?[2], tytuł oryg. Vi på Saltkråkan (1964)
  • Nowe psoty Emila ze Smalandii, tytuł oryg. Nya hyss av Emil i Lönneberga (1966)
  • Latający szpieg czy Karlsson z dachu, tytuł oryg. Karlsson på taket smyger igen (1968)
  • Jeszcze żyje Emil ze Smalandii, tytuł oryg. Än lever Emil i Lönneberga (1970)
  • Bracia Lwie Serce, tytuł oryg. Bröderna Lejonhjärta (1973)
  • Madika i berbeć z Czerwcowego Wzgórza, tytuł oryg. Madicken och Junibackens Pims (1976)
  • Ronja, córka zbójnika, tytuł oryg. Ronja Rövardotter (1981)

Źródło: http://pl.wikipedia.org

Print Friendly